Klarheit
September 8th, 2008 by G!Vor etwas mehr als einem Monat habe ich mich in diesem Beitrag noch gewundert, ob das stille Örtchen nun gereinigt sei oder doch nicht. Wer weiss, vielleicht hat ein Hotelangestellter meinen Blog gelesen, denn inzwischen herrscht Klarheit :-). Akonstan möge mir doch bitte bestätigen, dass dem auch in griechisch so sei, nicht dass nff (noch einmal) Recht hat…
Posted in in the air | 3 Comments »
September 8th, 2008 at 21:43
Jep, kann als Halbgrieche bestätigen das dort steht: “Für Sie gereinigt”
Kompliment an der Stelle auch zu dem Blog. Als stiller Mitleser musste das an dieser Stelle auch mal gesagt werden!
Gruß
Nikolas
September 10th, 2008 at 12:45
Vielen Dank fürs Kompliment und die Übersetzung… dann wäre das jetzt doppelsprachig geklärt 🙂
September 11th, 2008 at 0:07
Leider kam man mir zuvor;)
trotzdem, kann ich das bestaetigte, nochmals bestaetigen…
Obs jezt so strahlend, wie vom Anblick des Bandes zu vermuten sein soll, mag man zwar immer noch bezweifeln;)
Wer schon ein wenig in Griechenland unterwegs war, kann wohl bestaetigen, dass die Sache mit dem stillen oertchen hierzulande nicht so ganz genau genommen wird…
Wuensche viel Spass beim Fliegen, und wenig Frust beim Sprachlichen…